Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Căn Bổn Thuyết Nhứt Thiết Hữu Bộ Tì Nại Da [根本說一切有部毘奈耶] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 39 »»
Tải file RTF (9.414 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.7 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.84 MB)
Te Electronic
Tripitaka V1.27, Normalized Version
T23n1442_p0838c01║
T23n1442_p0838c02║
T23n1442_p0838c03║ 根本說一 切有部毘奈耶卷第三
T23n1442_p0838c04║ 十九
T23n1442_p0838c05║
T23n1442_p0838c06║ 三藏法師義淨奉 制 譯
T23n1442_p0838c07║ 與未近圓人同室宿過二 夜學處第五 十四
T23n1442_p0838c08║ 爾時薄伽 梵。在室羅伐 城逝多林給孤獨園。
T23n1442_p0838c09║ 時有眾多敬信 施主 。來至寺中白諸苾芻曰。
T23n1442_p0838c10║ 聖者。幸為我等宣揚正法。樂欲聽聞。苾芻報
T23n1442_p0838c11║ 曰。賢首。汝等有心樂聞法者。當詣佛所。佛自
T23n1442_p0838c12║ 為說。彼云 。聖者。唯一 大師。瞻仰者眾。天龍
T23n1442_p0838c13║ 人鬼。皆願聞法。知欲為誰而演法要。仁等亦
T23n1442_p0838c14║ 可為我誦經。苾芻報曰。世 尊未許。諸俗 聞已
T23n1442_p0838c15║ 共起譏嫌捨之 而去。時諸苾芻以 緣白佛。佛
T23n1442_p0838c16║ 言。我今聽諸苾芻隨時誦經。世 尊既許苾芻
T23n1442_p0838c17║ 誦經。彼便 日日誦經不息。諸有福德閑暇者。
T23n1442_p0838c18║ 晝常來聽。既歸家已。便 於夜中告諸無福營
Te Electronic
Tripitaka V1.27, Normalized Version
T23n1442_p0838c01║
T23n1442_p0838c02║
T23n1442_p0838c03║ 根本說一 切有部毘奈耶卷第三
T23n1442_p0838c04║ 十九
T23n1442_p0838c05║
T23n1442_p0838c06║ 三藏法師義淨奉 制 譯
T23n1442_p0838c07║ 與未近圓人同室宿過二 夜學處第五 十四
T23n1442_p0838c08║ 爾時薄伽 梵。在室羅伐 城逝多林給孤獨園。
T23n1442_p0838c09║ 時有眾多敬信 施主 。來至寺中白諸苾芻曰。
T23n1442_p0838c10║ 聖者。幸為我等宣揚正法。樂欲聽聞。苾芻報
T23n1442_p0838c11║ 曰。賢首。汝等有心樂聞法者。當詣佛所。佛自
T23n1442_p0838c12║ 為說。彼云 。聖者。唯一 大師。瞻仰者眾。天龍
T23n1442_p0838c13║ 人鬼。皆願聞法。知欲為誰而演法要。仁等亦
T23n1442_p0838c14║ 可為我誦經。苾芻報曰。世 尊未許。諸俗 聞已
T23n1442_p0838c15║ 共起譏嫌捨之 而去。時諸苾芻以 緣白佛。佛
T23n1442_p0838c16║ 言。我今聽諸苾芻隨時誦經。世 尊既許苾芻
T23n1442_p0838c17║ 誦經。彼便 日日誦經不息。諸有福德閑暇者。
T23n1442_p0838c18║ 晝常來聽。既歸家已。便 於夜中告諸無福營
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 50 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (9.414 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.21.122.131 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập